Product warnings in English only

by Walter Olson on July 16, 2012

Should a product manufacturer be held liable for not warning in other languages that are foreseeably spoken/read by some of its end users? How about if it marketed its product in some of those languages? [Nick Farr, Abnormal Use]

{ 1 comment }

1 Melvin H. 07.16.12 at 10:07 pm

How would anyone define “Predominant language” (outside of English)? That might well be Spanish along the Mexican border, the Southwest, and Florida–but it might be Vietnamese along the Gulf Coast, Arabic in parts of Michigan, any of the Indian/native American languages anywhere in the country, French up by the province of Quebec and Creole(?) in New Orleans and the Mississippi Delta, Japanese and native-Hawaiian in Hawaii–and Japanese in the Pacific Northwest….and who knows how many different languages in cities like Chicago, New York, and Los Angeles, just as examples. The warning labels would be the size of the L.A. phone directory.

Comments on this entry are closed.